豚インフルエンザについて BBC News の投書欄が怖すぎる件について

メキシコで始まった人から人へ伝染する豚インフルエンザ。メキシコ政府の公式発表は抑制が効いているが、BBC News の投書欄がなかなかすごいことになっていて驚いた。その中の一人の医師の投書を紹介する。
(2009年5月1日追記: この医師の投稿の信憑性については、疑問も提示されています。コメント欄を参照のこと)
(2009年5月1日追記: 今回のインフルエンザA型の毒性は弱いと考えられています。詳しくは「私なりの新型インフルエンザへの考え方」もぜひご覧ください)

Mexico flu: Your experiences

I'm a specialist doctor in respiratory diseases and intensive care at the Mexican National Institute of Health. There is a severe emergency over the swine flu here. More and more patients are being admitted to the intensive care unit. Despite the heroic efforts of all staff (doctors, nurses, specialists, etc) patients continue to inevitably die. The truth is that anti-viral treatments and vaccines are not expected to have any effect, even at high doses. It is a great fear among the staff. The infection risk is very high among the doctors and health staff.


私はメキシコ国立健康研究所(the Mexican National Institute of Health)の呼吸器疾病と集中治療の専門医です。ここでは豚インフルエンザについて重大な緊急事態になっています。集中治療室に、次々と新しい患者が運びこまれてきています。スタッフ全員(医師・看護士・専門家)の果敢な努力にもかかわらず、患者たちの死を回避することができません。実のところ、たとえ大量投与したとしても、抗ウィルス治療とワクチンはなんの効果もないと考えられています。これはスタッフにとって大きな恐怖です。医師と医療スタッフに対する感染リスクは非常に高いです。


There is a sense of chaos in the other hospitals and we do not know what to do. Staff are starting to leave and many are opting to retire or apply for holidays. The truth is that mortality is even higher than what is being reported by the authorities, at least in the hospital where I work it. It is killing three to four patients daily, and it has been going on for more than three weeks. It is a shame and there is great fear here. Increasingly younger patients aged 20 to 30 years are dying before our helpless eyes and there is great sadness among health professionals here.


他の病院でも混乱した状況になっており、私たちは何をすべきかわからない状態です。スタッフは現場を去り始めており、多くの人たちが退職を選択したり、休暇を申請しています。当局が発表しているものより、さらに致死率が高いのが真実です。すくなくとも私が働いている病院ではそうです。ここでは、一日に3人から4人の患者が亡くなっており、この状態が3週間以上続いています。これは恥ずべきことであり、大きな恐怖を感じています。20歳から30歳の若い患者たちが、私たちの絶望的なまなざしの中で死んでいき、ここの医療専門家の間には大きな悲しみが広がっています。


Antonio Chavez, Mexico City
(4月25日)

この話を裏付けるほかの証言も。(5月1日修正)他には次のような投稿があります。

I work as a resident doctor in one of the biggest hospitals in Mexico City and sadly, the situation is far from "under control". As a doctor, I realise that the media does not report the truth. Authorities distributed vaccines among all the medical personnel with no results, because two of my partners who worked in this hospital (interns) were killed by this new virus in less than six days even though they were vaccinated as all of us were. The official number of deaths is 20, nevertheless, the true number of victims are more than 200. I understand that we must avoid to panic, but telling the truth it might be better now to prevent and avoid more deaths.


私はメキシコ・シティの最も大きな病院の一つの常駐医師ですが、残念ながら、状況は「コントロール可能」とは程遠い状態です。医師として、メディアが真実を伝えてないことに気づいています。当局は、すべての医療関係者にワクチンを配布していますが、効果をあげていません。というのも、ワクチン接種を受けていたにもかかわらず、この病院で働いていた2人のパートナー(インターン)が6日以内にこの新しいウィルスによって亡くなりました。公式の死者数は20名ですが、本当の数字は200名以上です。われわれがパニックを回避しなければならないのは理解できますが、これ以上の死者を出さないためには、本当のことを言うほうがよいと思います。


Yeny Gregorio Dávila, Mexico City
(4月25日)

I am a doctor and I work in the State of Mexico. I don't work in the shock team; I am in the echocardiography team, but I do get some news from my colleagues in the hospital. There have been some cases of young people dying from respiratory infections, but this happened before the alert and they were not reported because the necessary tests weren't done. We doctors knew this was happening a week before the alert was issued and were told to get vaccinated. I went to buy some anti-virals for my husband, who is also a doctor, because he had contact with a young patient who presented influenza symptoms and died. I don't think pharmacies stock enough anti-virals.


私は医師で、メキシコ州で働いています。ショックチーム*1ではなく、心エコー検査チームで働いているのですが、病院の同僚からいくつか情報を得ています。これまでに呼吸器感染症から亡くなった若い人たちの症例がいくつかあります。しかし、これは警報発令以前に発生して、必要な検査が行われなかったため、報告されていません。われわれ医師は、警報が発令される一週間前にはこれが起きていることを知っていて、ワクチン接種を受けるように言われました。私は、夫のために抗ウィルス剤を買いに行きました。夫も医師なのですが、彼は、インフルエンザの症状を示し死亡した若い患者に接触したためです。薬局には抗ウィルス剤の十分な在庫がないと思います。


I understand the government doesn't want to generate panic, but my personal opinion is that they issued the alert too late. Still now, the population is not getting the information they need. We have been out in the street and some people are not wearing face masks and are not taking any preventive measures.


政府がパニックを引き起こしたくないのは理解できますが、私の個人的な意見としては、警報を出すのが遅すぎたと思います。いまだに人々は必要な情報を得ていません。街では、マスクを付けず、予防処置を取らない人々を見かけます。


Guadalupe, Mexico City
(4月26日)

...
In the papers they recognise only two people dead for that cause. Many friends working in hospitals or related fields say that the situation is really bad, they are talking about 19 people dead in Oaxaca, including a doctor and a nurse. ..

(略)
新聞では、(豚インフルエンザが原因の)死亡は2人しか認識していないようです。病院やその関連で働いている多くの友人の話では、状況はきわめて悪く、Oaxaca では医師や看護士を含む約19名が亡くなったそうです。
(略)

Alvaro Ricardez, Oaxaca City, Oaxaca, Mexico
(4月25日)

いまのところメキシコ国外の症例はどれも軽く死亡例はないようである。この手の問題は、パニックを避けるために、きちんと情報を収集し、慎重に思考・行動する必要がある。ただ、メキシコ国内の状況は相当深刻で、当局も完全に状況を把握していないか、あるいは把握していたとしてもその状況をどのように国民に伝えるか苦悩しているようである。(事が事なので、自分の推測を入れるのはやめました。正直わかりません) 注意深く今後の推移を見守って行きたい。

追記:

コメントにも質問があったが、これはあくまでも BBC News に対する「投書」なので、真実性については裏が取れているかは不明。ただ、BBC News はコメントを選んで載せているようなので、明らかにおかしいコメントは除外されていると思われる。現場が混乱して、医師たちの精神状態が通常ではないことも予想される。そういう諸要素を勘案して、読者のみなさんには、くれぐれも慎重な判断をお願いしたい。

追記2:

医師と思われる人たちの投稿について、訳を拡充した。最初の医師があまりにドラマチックな書き方をしていたのだが、他の医師はそれにくらべると平静である。

追記3:

最初の医師のコメント中で、より原文に忠実に、
「抗ウィルス治療とワクチンはなんの効果もないと考えられています」 =>「たとえ大量投与したとしても、抗ウィルス治療とワクチンはなんの効果もないと考えられています」
「スタッフの間には大きな恐怖があります」=>「これはスタッフにとって大きな恐怖です」
と書き換えた。

追記4:

たぶん最初の医師の話でいちばん衝撃的な部分は「抗ウィルス剤(タミフル等)が効かない」という部分であろう。
しかし、記事 : メキシコ単身者の「豚インフルエンザ」罹患体験記によれば、

タミフルは「ウイルスが増殖するのを抑え込む」だけです。身体の 免疫系がウイルスを制圧する為の抗体によってそれを押さえ込み、 好中球などがそれを異物として食べてしまって撃退するまで、ウイルス の数を少ない状態にしておく事しか出来ないのです。

とのこと。これならば、すでにウィルスが大量に増殖してしまっている重症患者にはタミフルが効かないのは当然といえるだろう。医師の話とも矛盾しないし、一般的に抗ウィルス剤が効かないということにもならない。私の素人解釈であることは断っておく。

*1:ウェブで調べたかぎりでは、病院において、感染性あるいは出血性のショックを初期の段階で発見して、重大な結果を未然に防ぐチームらしい